Il-Processo Di Traduzione
10 anni di esperienza ci hanno portato a sviluppare un processo di traduzione affidabile e sicuro
Noi del Traduttore Madrelingua crediamo che alla base di una traduzione di alta qualità debba esserci un eccellente gestione del progetto. Collaboriamo con alcuni tra i migliori project manager al mondo, la cui solida esperienza vi garantisce una gestione efficace e attenta del lavoro, in ogni sua fase.
Una volta definiti, insieme al cliente, i requisiti ai quali deve rispondere la traduzione, il project manager sviluppa un processo su misura per il caso, al fine di soddisfare le particolari necessità di budget, tempi e qualità. Definito il processo, il project manager si occupa di coordinare il team e di aggiornare costantemente il cliente circa gli sviluppi. Il Traduttore Madrelingua ha ottenuto sia la certificazione EN 15038, che la nordamericana CAN/CGSB 131.10.
L’intero processo si articola nei seguenti punti:
1. Studio del progetto:
Analizziamo tutti i vostri documenti nel dettaglio, valutando la difficoltà del linguaggio, l’audience al quale il messaggio si rivolge, i grafici e le illustrazioni presenti, la struttura di codifica e di editing. Una volta compresi a fondo tutti gli aspetti del vostro progetto, prepariamo un preventivo che indichi tariffa e tempi di consegna della traduzione o di ogni sua sottoparte.
2. Project Management
Vi viene assegnato un Project Manager, che lavora al vostro fianco allo sviluppo e alla gestione del processo di ogni vostro progetto. Il vostro Project Manager seleziona per voi i migliori linguisti, al fine di formare una squadra di traduttori specializzati nel vostro settore.
3. Traduzione
Il vostro Project Manager seleziona traduttori madrelingua, certificati e di lunga esperienza e fa in modo che, se già esistente, la Memoria di Traduzione specifica del settore venga utilizzata, insieme ai glossari concordati con voi. Tutto questo incentiva accuratezza, coerenza e riduzione di tempi e costi.
4. Editing
Il Traduttore Madrelingua collabora con redattori professionisti e madrelingua, al fine di garantire massima accuratezza e coerenza delle traduzioni.
5. Revisione
Il Project Manager collabora con altri linguisti specializzati nel vostro settore, al fine di ottenere una revisione dettagliata delle vostre traduzioni. La revisione ha lo scopo di assicurarsi che i testi prodotti siano leggibili, coerenti e che abbiano uno stile appropriato ai vostri target e modelli culturali di riferimento.
6. Formattazione
Nell’eventualità che i vostri documenti debbano essere adattati alla struttura e formattazione del vostro sito web, i nostri team di Engineering e Desktop Publishing vi garantiscono risultati eccellenti per ogni tipologia di file.
7. Controllo delle bozze
Lavorando a stretto contatto con il team di linguisti, il vostro Project Manager si assicura che tutte le vostre traduzioni siano complete, visivamente corrette e coerenti con il design e lo stile dei file originali.
Sono anche previste riunioni nelle fasi precedenti l’inizio del processo di traduzione, report a scadenze regolati circa lo stato dell’opera, revisioni annuali o a scadenze più ravvicinate, a seconda delle particolari esigenze del cliente. I nostri collaboratori sono sempre disponibili ad offrire la loro consulenza, circa problematiche inerenti l’utilizzo della lingua e od ogni altro aspetto del progetto di traduzione.